Примечания

1

Из предыдущего романа Максима Шаттама «Первобытное зло» (La Conjuration primitive).

Вернуться

2

Строчка из стихотворения Ш. Бодлера «Великодушный игрок (Le Joueur généreux).

Вернуться

3

Андай – французский курортный город на берегу Бискайского залива. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – прим. пер.

Вернуться

4

Орельсан (наст. имя Орельен Котантен; р. 1982 г.) – французский рэпер.

Вернуться

5

См. роман Максима Шаттама «Первобытное зло» (La Conjuration primitive).

Вернуться

6

Крав-мага – израильская военная система рукопашного боя.

Вернуться

7

Go-fast (англ.) – здесь: гонка, скоростной пробег.

Вернуться

8

ГВНЖ – Группа вмешательства Национальной жандармерии Франции (антитеррористический спецназ).

Вернуться

9

Флик – самое распространенное во Франции прозвище полицейского.

Вернуться

10

ОР – Отдел расследований Национальной жандармерии (уголовный розыск).

Вернуться

11

Вперед! Пошли-пошли-пошли! (англ.)

Вернуться

12

Баньоле – коммуна, ближний восточный пригород Парижа.

Вернуться

13

Ла-Курнев – коммуна в 10 км от Парижа, застроенная в основном многоэтажными жилыми домами; большая часть населения – иммигранты.

Вернуться

14

Сквот – нелегально занятое заброшенное или недостроенное помещение.

Вернуться

15

Кафарнаум, капернаум – здесь: хаос.

Вернуться

16

Специалисты по идентификации преступников, сотрудники Экспертно-криминалистической службы Национальной жандармерии. – Прим. авт.

Вернуться

17

Сена-Сен-Дени – департамент региона Иль-де-Франс, где находится коммуна Ла-Курнев.

Вернуться

18

Это все (англ).

Вернуться

19

«C.S.I. Майами» – американский сериал о работе группы криминалистов.

Вернуться

20

Гибрид мандарина и апельсина-королька. Выведен в 1902 году французским священником и селекционером братом Клеманом Родье.

Вернуться

21

Здесь: места преступления (лат.).

Вернуться

22

Полилайт – осветительный прибор, применяемый криминалистами для поиска вещественных доказательств: отпечатков пальцев, биологических жидкостей, пороховых следов и т. д.

Вернуться

23

Аржантея – коммуна, северо-западное предместье Парижа.

Вернуться

24

РУСП – Региональное управление судебной полиции.

Вернуться

25

ЦББОП – Центральное бюро по борьбе с организованной преступностью. – Прим. авт.

Вернуться

26

Здесь: «Да воцарится Сатана» (фр.).

Вернуться